-
1 за его счет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > за его счет
-
2 за его счет
-
3 за его счет
-
4 счет
-
5 его
-
6 счет судового брокера судовладельцу за расходы по обслуживанию судна во время его пребывания в порту
Русско-финский новый словарь > счет судового брокера судовладельцу за расходы по обслуживанию судна во время его пребывания в порту
-
7 за счет
1. for account2. at the cost ofсостояние счета; состояние финансов — status of the account
3. at the priceсальдо счета; остаток на счете — balance of the account
4. sacrificing5. at the expense of -
8 за казенный счет
Русско-английский большой базовый словарь > за казенный счет
-
9 за общий счет
-
10 за ваш счет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > за ваш счет
-
11 за свой счет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > за свой счет
-
12 по своему усмотрению и за свой счет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > по своему усмотрению и за свой счет
-
13 брокерский счет
(счет клиента, дающий брокеру право покупать и продавать ценные бумаги без его согласия) discretionary accountBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > брокерский счет
-
14 контокоррентный счет
контокоррентный счет
1. Единый банковский счет, который представляет собой сочетание текущего счета клиента банка с его ссудным счетом. То есть в одном документе учитываются и все вклады клиента, и все получаемые им кредиты, а также иные операции (например, расчеты данного клиента с его контрагентами). Его еще называют единым дебетово-кредитовым расчетным счетом. 2. Счет, открываемый физическими и юридическими лицами своим постоянным клиентам для взаимных расчетов по совершаемым между ними сделкам. Расчеты по такому счету производятся не по каждой отдельной операции, а в установленные договором сроки и на взаимной основе.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контокоррентный счет
-
15 корреспондентский счет
корреспондентский счет
Счет, на котором отображаются расчеты, проводимые одним банком по поручению другого банка.
[ http://www.morepc.ru/dict/]
корреспондентский счет
Счет, на котором отражаются расчеты, произведенные одним банком по поручению и за счет другого банка на основе заключенного договора (банковские работники обычно говорят короче: «корсчет»). Чтобы понять этот термин, сначала надо разобраться с тем, что такое корреспондентские отношения и корреспондентский банк. Когда один банк заводит в другом свой счет(он называет его счетом «ностро», то есть «свой счет»), другой заводит в первом свой – счет «востро» (ваш счет). Разумеется, с позиции второго банка все наоборот: первый - «востро», второй — «ностро»). В таких корсчетах отражаются расчеты по поручению и за счет других банков, они пронизывают всю банковскую систему страны и связывают многие ее банки с банками других государств. Каждый коммерческий банк имеет корреспондентский счет в Центральном банке России, что имеет особое значение для денежной системы страны - см. Резервные требования.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > корреспондентский счет
-
16 общий счет
общий счет
совместный счет
1. Банковский счет (bank account) или счет в строительном обществе на имя двух или более людей, обычно мужа и жены. В случае кончины одной их сторон сумма денег на счету переходит к пережившему (пережившим), за исключением случаев товарищества, счетов душеприказчиков или опекунов/доверенных лиц. Обычно совместным счетом управляет кто-то один из его держателей.
2. В США - счет синдиката инвестиционных банков (investment banks), которые совместно осуществляют проект гарантированного размещения ценных бумаг.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общий счет
-
17 отнести за счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести за счет
-
18 отнести на счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести на счет
-
19 относить за счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > относить за счет
-
20 относить на счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > относить на счет
См. также в других словарях:
Счет текущий — вкладная банковая операция, предполагающая оборот только с наличными деньгами, вносимыми в кредитное учреждение и получаемыми вкладчиком обратно на основании письменных (печатных, литографированных) приказов, снабжаемых подписью вкладчика и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СЧЕТ-ФАКТУРА — счет, выписываемый продавцом на имя покупателя и удостоверяющий фактическую поставку товара или услуг и их стоимость. Выписывается после окончательной приемки товара покупателем. Содержит детали сделки по продаже, включая объем (количество… … Большой бухгалтерский словарь
СЧЕТ ПРИБЫЛЕЙ И УБЫТКОВ — (profit and loss account) 1. В бухгалтерской отчетности фирмы – счет (account), показывающий прибыли (убытки), реализованные в результате хозяйственной деятельности после вычета необходимых расходов. 2. Отчет о результатах хозяйственной… … Финансовый словарь
Счет-Фактура — (invoice) Документ, в котором указывается сумма денег, причитающихся организации, выписавшей его в оплату поставленных ею товаров или услуг. Коммерческий счет фактура (commerсial invoice) обычно содержит описание товаров и указание того, когда и… … Словарь бизнес-терминов
Счет лоро — Ваш счет у нас , счет, открываемый банком своему банку корреспонденту, на котором отражаются все операции, проводимые по его поручению. При установлении корреспондентских отношений предусматривается, в какой валюте будет вестись счет, должны ли… … Финансовый словарь
Счет Бухгалтерского Учета 81 Использование Прибыли — счет, предназначенный для обобщения информации об использовании прибыли отчетного года в течение этого года. По окончании отчетного года при сопоставлении годового бухгалтерского отчета этот счет закрывается. К счету 81 могут быть открыты… … Словарь бизнес-терминов
Счет Прибылей И Убытков — (profit and loss account) 1. В бухгалтерской отчетности фирмы – счет (account), показывающий прибыли (убытки), реализованные в результате ведения хозяйственной деятельности после вычета необходимых расходов. 2. Отчет о результатах хозяйственной… … Словарь бизнес-терминов
СЧЕТ ОТКРЫТЫЙ — банковский СЧЕТ, предполагающий такую форму расчетовмежду продавцом и покупателем, при которой продавец отгружает товар покупателю и отправляет в его адрес товарораспорядительные документы, од новременно дебетуя СЧЕТ, открытый им на имя… … Финансовый словарь
СЧЕТ, ПАЕВОЙ — счет, используемый в бухгалтерском учете для представления состава собственного капитала компании; в партнерстве каждый из партнеров имеет паевой счет, представляющий его вклад (или инвестиции) в партнерство; в корпорации аналогом паевого счета… … Большой бухгалтерский словарь
СЧЕТ, ПАЕВОЙ — счет, используемый в бухгалтерском учете для представления состава собственного капитала компании; в партнерстве каждый из партнеров имеет паевой счет, представляющий его вклад (или инвестиции) в партнерство; в корпорации аналогом паевого счета… … Большой экономический словарь
СЧЕТ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА 81 "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБЫЛИ" — счет, предназначенный для обобщения информации об использовании прибыли отчетного года в течение этого года. По окончании отчетного года при сопоставлении годового бухгалтерского отчета этот счет закрывается. К счету 81 могут быть открыты… … Словарь бизнес-терминов